07.09.28(金)


     26万 8000ヒット! どうもありがとうございます。

      ◆あるCD「アマラウ・ビエイラ名演集」の解説より

       バッハの200曲にものぼるカンタータの147番「心と口と行いと生活」は 10曲からできていますが、この6曲目が日本では「主よ、人の望みの喜びよ」というタイトルで親しまれています。誰でも聞いたことのある名曲です。

       このタイトル、日本語として変ですよね。

       ずっと変だと思っていました。意味も不明。

       このCDの解説を読むと、歌詞(ドイツ語)は「イエスを持つことのわが喜び・・・」で始まるそうですが、これは「イエスを持つこと」が「私にとっての喜び」という意味だそうです。少ししっくりきました。少なくともドイツ人は変だと思っていないでしょう。

       「主よ、人の望みの喜びよ」だって? 意訳しずぎでしょうか。それとも違約?

       誰かいいタイトルに変えてください。


ホームページへ

 

パソコン日記